شيركو بي كس
ترجمه : مختار شكري پور
شعردرحال تحول است، بدين ترتيب،نه پرسش هاي امروزش همان پرسش هاي ديروزند و نه لباس فرم و زبانش.استعدادهاي جواني كه از چند پنجره فراترنمي روند. اين استعدادها جاي خود راپيدا كرده وهواي خانه شعررا تازه كرده اند .آفتاب نيزمیهمان كشف شان است . دسته اي از پرندگان شعر، ازنر وماده ، قصد پروازدرفضايي دارندكه نه پروازشان به ما شباهت دارد و نه آواز ونه آسما ن شان . به همين خاطر، دنيايي تازه تر و خيال پروازي بسيار وسيع تر وبزرگترپديد خواهدآمد وازاين رو ، آينده زبان كردي نيز پرشاخ وبرگ ترخواهدشد . من هم شعرهايي را بيشتردوست دارم كه از لحاظ سبك وصدا ورنگ به شعر من شبيه نبوده وپروازي جدا گانه داشته باشند .
يكي از شاخصه هاي بي ارزش شعرما ،از كهنه وتازه ، آن شباهت ها وعدم تمايزهايي است كه درفرم ونوع نگاه به دنيا داريم .ارزش شعر"نالي"،"محوي" و"گوران"، *به متفاوت بودن تجربه هاي آنان با شاعران پيش از خود و معاصر با خودشان برمي گردد . اگر دقت كنيد مي بينيد، بسياري ازشعر هايي كه امروزه منتشر مي شوند ؛ لحن ورنگ ونگاهي يكدست دارند وانگار كه ازيك دستگاه كپي شده اند.
پويايي وماندگاري شعر، بدون زباني متفاوت محال است . وقتي روياهای مان شبيه هم شوند ُ سحروجادوي شعرباطل مي شود . مسا له اساسي و جوهري من نيز اين است كه جهان شعرم ، خاص و متعلق به من است و بنابراين ، شما نبايد دنباله رو جهان شعري من شويد . شايد هزاران شعر درعصري مشخص ويا دوره اي معين سروده شوند اما هيچ عصري هزاران شاعرپديد نمي آورد . دريا و درياچه و رود بسيارند اما هميشه درعمق معدودي ازآنها مرواريد مي يابيم .
* "نالي "و"محوي" از شاعران صاحب سبك وبرجسته كلاسيك شعركردي و"عبدالله گوران" نیز نيماي شعركردي است.
قابل توجه : "شیرکو بی کس "را می توان مطرح ترین شاعر معاصر کرد دانست . یادداشت بالا از تازه ترین مطالب او در باره شعر است که آن را پیش از این در صفحه فرهنگ روزنامه اعتماد ملی(مورخه ۲۴/۵/۸۸ ُ شماره ۹۹۴) منتشر کرده ام و آوردن آن را هم در اینجارا بد ندیدم .





